在喝点我妈做的罗宋汤时, 决定了在这里比较一下中国的和巴西的。 不知你们对汤的印象是否跟我的差不多。
Sim, o primeiro post de verdade vai ser um texto sobre comida hahah.. Na net tá dizendo que o tal de 罗宋汤 é chamada de Borsch em certas partes da Europa, mas vendo as imagens, posso dizer que ela é uma versão chinesa da sopa europeia, porque me parece que a europeia é mais consistente e meio diferente na aparência (pois usa-se alguns ingredientes diferentes) comparada com a da China.
是的, 这博客的第一个post是跟食物有关 哈哈。。 在网上看到 罗宋汤 在欧洲有些地方叫做 Borsch, 但看了一些图片, 觉得 中国的跟欧洲的有些区别, 觉得 Borsch 比较厚点 而且 外表也有点不一样 (因为有些不一样的材料)。
![]() |
| Diferença entre Borcsch (esquerda) e 罗宋汤 (direita) | Borsch 和罗宋汤的区别 |
![]() |
| Vaca atolada | 巴西的木薯焖牛肉 |
Meu mano disse que é tipo uma vaca atolada do Brasil, fui pesquisar, mas a sopa não leva mandioca no preparo e.. o prato que ele mencionou não é sopa :| huehue
啊。。。 我弟说 "罗宋汤不只是中国才有的, 巴西也有。。 在 Google(谷歌)查查看 vaca atolada" 查了后, 这个巴西餐的外表确实跟汤有点像, 它也有牛肉,也有洋葱, 但那白白/黄黄的, 像是跟罗宋汤一样, 也用马铃薯, 其实是木薯 。 这个巴西食品呢, 并不是汤, 简单来说, 是木薯焖牛肉 ;)
Sei que vou estar generalizando, mas sei lá.. Posso fazer o quê se não sou um super entendedor de sopas ;) nos meus digamos que quase vinte anos de tempo de vida, notei uma diferença digamos que crucial.. A maioria das sopas "da China" feitas no Brasil ou até mesmo as feitas lá, no outro lado do mundo são mais
我知道我只会大概说一下而已, 因为不是所有中式汤或西式汤是这样或那样,接下来说的东西是我这 (差不多) 二十年来看到的和尝过的, 发现中国和巴西的汤, 最大的区别 是什么。
其实一看就看的出: 中国的汤可以说是水一点, 比较稀点, 而巴西(和大多数的西式汤)比较
O método tradicional que estou dizendo é deixar os ingredientes sendo fervidos (normalmente) por horas e horas até que a maior parte do gosto dos ingredientes sejam transferidos à sopa, no caso a chinesa uma sopa mais "aguada", mas com bastante sabor em cada gota. Sério, sem puxa saco, mas só experimentando uma da China que vão saber o quê que estou dizendo ;)
中国(如果是要真的煮汤的话, 不是用那些一冲就好的速食汤)煮窝汤, 需要用好几个小时来熬出来, 把放在窝里的材料的味道都熬进汤里, 熬成一窝超好喝, 超鲜甜的汤。
As sopas feitas no Brasil, como deixei quase que explicito, são mais grossas, normalmente não levam mais de uma hora de tempo de preparo, pois são relativamente simples de fazerem (na real as da China também não são muito mais complexas, mas gastam mais gás/ calor pra serem preparadas). Elas são engrossadas intencionalmente no modo de preparo, colocando ingredientes como fubá ou farinha ou batendo os ingredientes, no caso duma sopa de legumes, para formar meio que uma pasta ou uma sopa com a consistência de um suco sem coar XD
巴西人做的汤,像我刚刚明显的说过, 是比中国的厚点, 但正常来说不会用超过一个小时来
Acho que no Brasil, a sopa é servida quase que como um prato principal de uma refeição.. com alguns pedaços de torrada ou uns fios de macarrão já é uma janta quase que completa e.. na China, as sopas são servidas como algo pra ser degustado, mas não para encher a barriga ;) ela enche, pensando bem, mas digamos que ela enche que nem o copo pequeno de refri que tem dentro do combo do /maquidonaldis/, é considerado um complemento e não o hambúrguer (ou batata frita) como no Brasil.
Bom, o objetivo deste post é falar o que acho das sopas daki e de lá.. A diferença entre uma "mesma" comida, a sopa do oriente e do ocidente e não de comparar as feitas em lugares diferentes e dizer qual é melhor embora eu já tenha feito isso sem querer ;)
我觉得另一个差别是在巴西, (如果有汤的话)它会算是一个主食, 加上一点点面包干, 或几根面条 (就稍微加几根哦)就成为一个算
Tem uma comida que gostaria de falar mais sobre em outro post.. A "Sopa Paraguaia" não é bem uma sopa como o nome sugere, na verdade é um tipo de torta/ massa salgada feita de milho ^^
还有另一个食物我一直都很像跟大家分享, 在巴拉圭 和 巴西的一些地方吃得到, 名叫 "Sopa Paraguaia" 如果要翻译的话, 会议成 巴拉圭的汤, 但它其实不是汤, 是个玉米做成类似咸蛋糕的一个(很好吃的)吃的^^
![]() |
| Sopa paraguaia, normalmente é servida em pedaços retangulares, mas achei esta foto bem apetitosa | Sopa paraguaia, 正常是一块块正正方方的, 但这个看起来也超好吃 |



Nenhum comentário:
Postar um comentário